Adrian Grima by Virginia Monteforte (2015)

Adrian Grima teaches Maltese literature at the University of Malta. His passion for the Mediterranean perhaps stems from the fact that his paternal great grandfather was an ethnic Maltese born in Corfu who moved to Malta at the end of the 19th century and travelled all over the world as a sailor in the British Navy.

He has written and edited a number of academic works in Maltese, English and Italian, and has published poetry collections and short stories in Maltese for both adults and adolescents. His work has been translated into 16 languages.

Two collections of his poetry in translation have appeared in English, and one each in German, Italian and French: The Tragedy of the Elephant (Inizjamed and Midsea, 2005, various translators); Deciphered Lips / Xufftejk Spjegati (2013, Verbal Arts Centre, Derry/Londonderry, Northern Ireland, trans. Catherine McGrotty); Adrian Grima (Hochroth, Berlin, 2010); La coda della freccia / Denb il-Vleġġa (2011, trans. mainly by Mimmo Grasso); and Ici arrivent les mouettes / Hawn Jidħol il-Gawwi (2012, Fondation de Malte, trans. Elizabeth Grech).

His first collection, It-Trumbettier (The Trumpeter, 1999), placed second in the Premio Tivoli Europa Giovani prize for books of poetry published in Europe in 1999 and the book of poetry he co-authored with Immanuel Mifsud, Riħ min-Nofsinhar (2008) (Wind from the South) won the special prize for Most Creative Book awarded by the National Book Council of Malta in 2009. His short story “Triq il-Mediterran” published in the Italian bilingual literary journal Storie won the Premio Storie 2009 per la scrittura momentista (sezione straniera). Other books he edited or co-edited won prizes in the Malta National Book Awards. In 2006 he published his second poetry collection in Maltese Rakkmu.

In November 2012, Klabb Kotba Maltin published two books of his poetry and short stories for adolescents, Vleġġa Kkargata and Din Mhix Logħba, both of which won National Book Awards. His most recent publication is Klin u Kapriċċi Oħra (KKM 2015) (Rosemary and other indulgences), his third solo collection of poems in Maltese. In 2016 Midsea Books is publishing an English translation of Klin u Kapriċċi Oħra by Albert Gatt and a collecrion of his poems translated and edited by Walid Nabhan is being published in Amman, Jordan, with the support of the Malta Arts Fund.